Приложение с переводом песен. Перевод песен Amalgama-lab: тексты песен на Андроид

Доброго времени суток, мои дорогие и уважаемые читатели. Я как-то слушая одну из иностранных песен и совершенно не понимая её смысл, задумался над тем, а хорошо ли это: слышать песню и не знать о чём она. И тут я решил перевести её, конечно же с помощью сети интернет.

После недолгих поисков из нескольких сайтов я выбрал лингво-лабораторию "Амальгама", выбрал так случайно и не жалуюсь.

Пользоваться сайтом оказалось очень легко, можно воспользоваться строкой поиска или найти исполнителя вручную из алфавитной строки.

Здесь большая коллекция переводов, для каждой песни можно найти по несколько версий перевода. Понравилось ещё то, что тем, кто умеет сам переводить, на сайт можно присылать свои переводы, которые автоматически будут участвовать в конкурсах и можно получить какой-нибудь приз. Так же сайт вызывает положительные эмоции своим оформление, которое очень красочно, но в тоже время не слишком контрастно, что приятно для глаза. На сайте имеется форум, думаю его назначение не нужно объяснять. Так же есть раздел контакты, что говорит о серьёзности сайта. Вообщем хороший сайт, для ценителей иностранных песен и качественных переводов. На этом все. Спасибо за внимание.

Видео обзор

Все(5)
Лингво-лаборатория Амальгама

Достаточно хорошо, чтобы понимать слова песен. А те, кто знает, сталкиваются с проблемой произношения – некоторые треки просто невозможно понять на слух. Разобраться вам поможет лингво-лаборатория Амальгама (Amalgama-lab.com).

Чтобы упростить жизнь людям и были придуманы разные в том числе и нишевые, где, например, публикуются тексты песен. В рунете одним из самых популярных таких сайтов считается именно «Лаборатория Амальгама».

На главной странице есть форма поиска, информация о конкурсах и топ популярных переводов. Чуть ниже представлены тематические коллекции: саундтреки, гимны, песни, связанные с событиями и т. д. А справа вверху находится выпадающее «гамбургер-меню», в котором тоже есть интересная доп.информация.

Преимущества Amalgama-lab

Кроме непосредственно самих переводов песен в Амальгама, лучшее из преимуществ – удобный поиск. Можно искать как по названию трека или исполнителю, так и по первым буквам: выбираете любую букву, вам выдают список исполнителей. Потом вам покажут список всех переведённых песен этого исполнителя. Это удобно, если не знаете точное название или просто ищете что послушать.

Перейдя на страницу конкретной песни, заметите ещё несколько фишек:

  • Настраиваемый вид переводов: построчный, параллельный или сменный.
  • Иногда имеется сразу несколько вариантов текстов. Поэтому вы можете выбрать понравившийся. И почти во всех случаях есть эквиритмический (поэтический) перевод, что очень удобно для музыкантов, которые хотят петь любимые мелодии на русском;
  • В Амальгама песни можно распечатать (ищите специальную кнопку);
  • В левой колонке представлен список треков выбранной группы. Тут же кроется один недостаток – элементы сортируются только в алфавитном порядке и нет никакого деления по годам и альбомам.

В Лаборатории Амальгама перевод песен с английского (и не только) выполняется пользователями сайта. Поэтому чтобы мотивировать их, администрация проводит конкурсы с реальными ценными призами: от наушников до бытовых приборов.

Пример перевода песен в Амальгама лаб

Разберём работу с сервисом на примере Heart-shaped box группы Nirvana. Есть два способа поиска:

  1. Через специальную форму поиска;
  2. «Мгновенный переход» (блок сверху слева на картинке ниже);

Первый вариант достаточно прост – вбиваете название и выбираете нужную песню.

Второй способ тоже прост, но занимает чуть больше времени. Хотя в некоторых ситуациях без него не обойтись (забыто название или вы просто не знаете, как оно пишется). Выбираете первые буквы (цифры), выбираете исполнителя, а затем трек и переходите к нему.

Итого. В сервисе Amalgama-lab перевод песен всегда актуальный, потому что переводчиков хорошо мотивируют. Вы встретите здесь как старые мелодии, так и новые популярные . Даже, если не помните название, с помощью разных методов поиска сможете найти нужную страницу. Жаль, конечно, что в проекте Амальгама переводы песен с английского есть не для всех групп или в некоторых случаях у исполнителей представлено мало композиций, но в целом это просто громадный архив текстов (в рунете так точно).

P.S. Бесплатный сео анализ сайта на технические ошибки — sitechecker.pro . Полезный сервис тем, кто желает проверить продвигаемый проект перед раскруткой.

Многие любители зарубежных исполнителей зачастую понятия не имеют, о чем идет речь в тексте песни. Многие оправдывают свое незнание тем, что в интернете не всегда просто найти перевод творчества того или другого певца или группы. Это проблему легко решает проект под названием Лингво-лаборатория "Амальгама" - сайт, стирающий границы между языками.

Наверняка многие не раз слышали это название от своих друзей. Но что это такое - "Амальгама"? Место проведения опытов над текстами любимых исполнителей?

И правда, что же?

Лингво-лаборатория "Амальгама", или Amalgama-lab, - проект, который появился в 2005 году под началом двух филологов и одного программиста и изначально задумывался как бюро переводов и место, где люди могли бы обучать друг друга иностранным языкам дистанционно. Постепенно специализация данного сайта сузилась до сборника текстов песен, переложенных с английского, французского, итальянского, немецкого, испанского и других языков.

На сайте лингво-проекта "Амальгама" собраны самые разные исполнители всех времен и народов. Здесь можно найти как рэп-композиции, так и лирические баллады - мастера, работающие над текстами, разберутся в любом сложном выражении. Если ответить на вопрос о том, что это такое, «Амальгаму» можно смело назвать хорошим подспорьем любого меломана, ведь их девиз - «Мы стираем границы между языками» - не пустые слова, подтвержденные сотнями разных переводов.

Преимущества лаборатории

Основным преимуществом лаборатории "Амальгама" является собрание множества песен самых разнообразных исполнителей. Также большим достоинством сайта можно назвать удобную навигацию. Можно задать поиск по названию трека, по исполнителю, по алфавиту (данная опция сначала выведет список исполнителей, а затем все имеющиеся переводы их песен). Помимо этого, есть и еще некоторые удобства:

  • Можно настроить страницу с текстом песни. Перевод будет показываться построчно, параллельно с оригиналом или попеременно - сначала, например, английский, а затем уже русский.
  • К некоторым песням есть несколько вариантов переложения. Зачастую можно найти даже стихотворные переводы, что очень удобно для музыкантов, записывающих каверы (фанатские исполнения авторских песен) на русском языке.

  • Необязательно копировать текст переведенной песни, в лаборатории "Амальгама" есть специальная функция автоматической печати.

Недостатки ресурса

Главным минусом лаборатории является недостаточно удобная сортировка - некоторые пользователи сайта считают, что было бы неплохо ввести разграничение песен по альбомам и годам выпуска. Но есть и другие противники данного ресурса. Они считают, что "Амальгама" - это такое место, которому доверять не стоит. Многие не раз находили ошибки в текстах песен, но здесь появляется очень важный момент. Загрузить свой перевод на ресурс может каждый пользователь, и здесь уже никто не застрахован от ошибки, даже самый опытный мастер своего дела.

Как загрузить свой перевод на сайт?

Прежде всего, переводы, появляющиеся на сайте, выполняются опытными переводчиками, но, как уже говорилось выше, обычный пользователь, не имеющий лингвистического образования, тоже может поучаствовать в заполнении ресурса. Более того, после публикации автор автоматически становится участником ежемесячных конкурсов с гарантированными призами - разнообразными гаджетами, вроде умных часов или наушников.

Загрузить свой перевод очень просто, даже не придется регистрироваться. Для публикации необходимо всего лишь заполнить специальную форму прямо на сайте. Сама работа должна отвечать элементарным требованиям: уникальность и правильность оформления. То есть даже самое красивое стихотворное переложение будет отклонено, если в нем найдутся орфографические или пунктуационные ошибки или если оно уже было где-то опубликовано. Все поступившие тексты проходят строгую проверку на соответствие правилам, поэтому к работе над переводом нужно относиться очень внимательно и серьезно.

Аналоги "Амальгамы"

В сети есть множество различных ресурсов с похожей тематикой, где публикуются переводы разного качества, однако аналогов подобному пока что нет. Помимо обычного сборника с текстами песен, это еще и целое лингво-"Амальгама"-сообщество, которое не только вместе работает над контентом, но и активно помогает друг другу. Например, на форуме можно с легкостью найти опытных специалистов, готовых предложить свою помощь в изучении иностранного языка, можно спросить пользователей о том или ином проблемном моменте и вместе найти решение. Проект очень быстро развивается и в скором времени наверняка вытеснит все остальные ресурсы рунета этой направленности.

Так что это такое, "Амальгама"? Это огромный архив переводов песен на русский язык. И хотя далеко не у каждого исполнителя переведены все его тексты, администраторы и пользователи проекта активно работают над этими пробелами. Хорошо замотивированные переводчики постоянно готовы работать над любыми песнями, именно поэтому здесь можно всегда найти актуальную версию перевода.

Трудно представить жизнь, в которой нет музыки. Наверняка приходилось сталкиваться с подобной ситуацией — вы в восторге от песни на иностранном языке и хотели бы узнать, о чем она. Есть 2 выхода: найти перевод в Интернете, книге, журнале или перевести самому.

Как перевести песню с английского на русский

О самостоятельном переводе английской песни может идти речь, если только вы в достаточной мере владеете языком. В ином случае воспользуйтесь следующими рекомендациями.

  • Простой вариант – воспользоваться онлайн-переводчиком. Для этого необходимо отыскать текст песни в электронном формате, скопировать его и вставить в поле сайта. Но результат Вам точно не понравится. Онлайн-сервисы способны перевести каждое слово в отдельности, но не умеют связывать их в предложения стилистически и грамматически. При этом автоматически выбираются распространенные значения слов. Кроме того, в английских песнях присутствует определенное количество фразеологических, сленговых выражений и оборотов. Их онлайн-переводчик пока распознать не в состоянии.
  • Вариант посложнее – потратить время и отыскать готовый перевод конкретной песни в относительно литературном виде. Они содержатся на тематических сайтах. К одному и тому же произведению часто существует 2-3 перевода. Вам остается только выбрать понравившийся вариант.
    Если заинтересовавшая вас песня популярна, обратите внимание на печатные журналы. Многие из них содержат специальную рубрику, посвященную музыке. Если повезет, то вы отыщите нужную песню там.

Знаю людей, которым нравится переводить музыкальные произведения самостоятельно. Они говорят, что это замечательный способ учить английский язык: запоминать новые слова, попутно усваивая грамматику. Одним словом — совмещаете приятное с полезным.

Краткая инструкция «Как переводить песни самостоятельно»

  1. Найдите текст песни в оригинале – на иностранном языке. Можете использовать электронный вариант, но в распечатанном виде переводить в 2 раза быстрее и удобнее. Несколько раз прочитайте текст, попутно разделяя слова песни на куплеты, припевы. Припев нуждается в однократном переводе, обычно он повторяется без изменений. Прослушайте ее еще раз. Теперь можно приступить к работе.
  2. Обзаведитесь словарем и карандашом (или ручкой). Бегло просмотрите текст и отыщите самые сложные слова или фразы, которые вам не известны. Надпишите сверху к ним перевод.
  3. Решите, необходим ли вам подробный перевод. Возможно, суть произведения уже ясна по основным словам, а об остальном можно догадаться из контекста. Не забывайте о том, что песня – художественное произведение, она должна содержать синонимы, метафоры и прочие приемы. Задействуйте творческие навыки и воображение.
  4. Если требуется полный и качественный перевод, не стесняйтесь обратится за помощью на специализированных форумах, сайтах и блогах. Или посоветуйтесь с другом, владеющим иностранным языком. Свежий взгляд поможет исправить ошибки или разобраться в непонятных моментах.

Способы перевода текста песен

Существует два основных способа , к которым прибегают переводчики:
Любительский – подразумевает дословный перевод с сохранением главного смысла оригинала;
Эквиметричный – перевод, при котором учитывается наличие рифмы, темпа, количества слогов, ударений. На получившиеся стихи можно наложить оригинальную мелодию и спеть их.
Выбор способа перевода зависит от конечной цели и желания. Чтобы узнать, о чем поет любимый исполнитель подойдет любительский способ. Если вы человек творческий и мечтаете исполнить понравившуюся песню на родном языке – не отказывайтесь от эквиметричного метода.